io.
Fiume all’inizio del quale si trova l’omonimo paese.
•• X. Delamarre ipotizza il valore di ‘(fiume) cantante’ per una forma idronimica originaria *Bardellos. Vd. il po. Bardello.
C. Marcato (1990); X. Delamarre (2012): 71.
po.
«Presso l’inizio del fiume omonimo».
Dial. bardèl.
O anche a un NP di origine celt.: cfr. Bardus e Bardo < gall. bardos ‘bardo, poeta’. Vd. però l’io. Bardello
C. Marcato (1990); X. Delamarre (2007); X. Delamarre (2008): 67; X. Delamarre (2012): 71.
oo.
•• Dal gall. barro- ‘altura, cima, sommità’; cfr. l’a. irl. barr ‘sommità, cima, punta, estremità’, il cimr., corn. bar, il br. barr ‘sommità’, e poleonimi francesi quali Mont-Bar (Haute-Loire; lo Bar nel 1163) e Bars (Pyrénées-Atlantiques).
G. Rohlfs (1990): 51; X. Delamarre (2008): 68; J. Lacroix (2005): 118; A. Dauzat (1982): 113-4; X. Delamarre (2012): 72.
po.
po.
Il gall. benna significava ‘cesto’ e ‘veicolo da trasporto’ (‘veicolo la cui cassa è intrecciata come un cesto’); cfr. il gall. latz. benna ‘tipo di veicolo’, nel glossario di Festo. Ne derivano il francese banne ‘cesto’ e benne ‘veicolo da trasporto’, l’italiano bènna.
C. Marcato (1990); P.-Y. Lambert (1994): 187; J. Lacroix (2005): 157-9.
po.
Dial. Bèrghem, Bèrgum.
•• Dal lat. Bergŏmum, «di etimo incerto». È stato avvicinato al prelat. barga ‘capanna’, o «a toponimi liguri preindeuropei, ad esempio a Bergima antica città della regione di Marsiglia, considerati dipendenti da una radice *bherg-» (vd. D. Olivieri e C. Battisti).
C. Marcato (1990); A. Falileyev (2007), s. v. Bergomum; X. Delamarre (2008): 73; X. Delamarre (2012): 76.
po.
Dial. beʃóz.
• Secondo D. Olivieri, può ricondursi a un NP antico quale il lat. Vesuccius (W. Schulze), oppure a un NP medievale Besius, di origine lat. (W. Schulze) + il suff. -ozzo (C. Marcato).
C. Marcato (1990); X. Delamarre (2007); X. Delamarre (2008): 317-8.
io.
Torrente della Brianza.
G. Rohlfs (1990): 46, 50.
io.
Torrente affl. dell’Olona.
A. Costanzo Garancini (1975): 55; G. Rohlfs (1990): 46, 50.
po.
po.
po.
E. Caffarelli, C. Marcato (2008), s. vv. Beverina, Beverini.
po.
• Verosimilmente dal NP gall. Blandiro + un suff. -onno (dial. -ón) «abbastanza comune» nella toponimia lombarda, forse «alterazione della serie onomastica in -o / -onis, -one» (D. Olivieri, G. D. Serra).
C. Marcato (1990); X. Delamarre (2007); X. Delamarre (2008): 77.
po.
Dial. bianʒùn.
• Per R. Sertoli Salis e D. Olivieri, può trattarsi di un derivato in -ōne da un antroponimo Blandius, nome «di epoca latina (o tardo latina)».
C. Marcato (1990); X. Delamarre (2007); X. Delamarre (2008): 77; M.-T. Morlet (1985): 38.
io.
Affl. dell’Adda.
A. Costanzo Garancini (1975): 66; X. Delamarre (2007); X. Delamarre (2008): 76-7.
io.
Torrente, «affl. di sinistra del Lago Maggiore».
In effetti, tali nomi son ritenuti d’origine celt. da X. Delamarre: Bovus (con Bovius e Bouecius) si riconduce al gall. *bou-, *bouo- ‘vacca, bue’, mentre Boduicus, Boduus (assieme ad altri NNP quali Bodua e Boduacus) al tema gall. boduo- ‘cornacchia’.
A. Costanzo Garancini (1975): 52; X. Delamarre (2007); X. Delamarre (2008): 79-80, 81.
io.
Torrente che «attraversa la Val Bodengo».
•• Per A. Costanzo Garancini è forse da rapportare ad antroponimi celt.: Bodus, «celto-germ.» [riportato da A. Holder, ma non da X. Delamarre], da cui dipenderebbe il toponimo Bodengo, o Bodius, gentilizio «derivato dal precedente»; non viene esclusa la possibilità che si sia operato un accostamento paretimologico alla voce dial. lombarda bogia ‘recipiente’, da cui invece sarebbe derivato Boggia secondo C. Salvioni. Il dial. bogia significa anche ‘pancia’, ‘buca, fossa’ (e presumibilmente può aver acquisito altri significati metaforici d’ambito geografico e funzioni di soprannome); vi è poi un termine lombardo omonimo con il valore di ‘comunità in cui si organizzavano e si organizzano coloro che sfruttano insieme un’alpe’.
X. Delamarre però registra Bodius da tra i NNP dal tema gall. bodio- < badio- ‘giallo, biondo’: riconduce infatti Boggia a un “prototipo” *Bodiā ‘il fiume giallo’, assieme agli idronimi Buèges (Hérault), Boëge (Haute-Savoie e Savoie).
A. Costanzo Garancini (1975): 68; A. Holder (1961-1962); E. Caffarelli, C. Marcato (2008): 247; 278; X. Delamarre (2007); X. Delamarre (2008): 63, 81; X. Delamarre (2012): 81-2.
Bondeno
po.
Gonzaga, MN
Bondeno (818).
• Da confrontarsi con Bondéno (FE), riconducubile al gall. bunda ‘conca, convalle’ (REW 1392) [‘suolo, fondo’ per X. Delamarre] o al NP germanico Bondo (D. Olivieri, G. B. Pellegrini). → Bondo di Colzate.
C. Marcato (1990), s. v. Bondéno; G. B. Pellegrini (1987): 111-2; G. B. Pellegrini (1990b): 123-4; X. Delamarre (2008): 94.
Bondione
io., po.
Valbondione, BG
Torrente affl. del Serio e sede municipale.
• Secondo C. Marcato, «può riflettere un *bondiglione, derivato dalla voce lombarda bonda e varianti, che designa ‘convalle, conca’ (D. Olivieri), da un gall. bunda ‘conca, convalle’ (cfr. Bondo di Colzate), che però per X. Delamarre avrebbe il valore di ‘suolo, fondo’.
In alternativa si può pensare a una derivazione da NNP d’origine celt. (Bondus, *Bondius) o germanici (ad es., Bondo).
C. Marcato (1990), s. v. Valbondione; X. Delamarre (2007); X. Delamarre (2008): 94; G. B. Pellegrini (1987): 112.
Bondo di Colzate
po.
Colzate, BG
•• Comparabile con Bondo (TN), più che da bunda ‘conca, convalle’ (REW 1392), ma ‘suolo, fondo’ secondo X. Delamarre, potrebbe dipendere da un *bundon ‘la base’, «gall. *bondo- ‘fondo’» (Delamarre); o anche continuare un *Bondon ‘podere di *Bondos’, o riflettere un NP germanico Bondo (G. B. Pellegrini).
C. Marcato (1990), s. v. Bondo; G. B. Pellegrini (1987): 112; G. B. Pellegrini (1990b): 123-4; X. Delamarre (2007); X. Delamarre (2008): 94; X. Delamarre (2012): 93.
Bondo Petello
po.
Albino, BG
• Vd. Bondo di Colzate.
Bòrmio
po.
SO
Centro turistico valtellinese noto «anche per le fonti termali».
Burmis (822), ad locum qui dicitur Burmi (1105), de Burmio, de loco Burmii (1139), in loco Burmi (1153), de Burmi (1199).
• Secondo G. B. Pellegrini Bormio si riconduce all’ie. gʷhor- ‘caldo’, con l’esito gʷh- > b- da attribuire al leponzio (e «improbabile» per il gallico anche secondo X. Delamarre). Deriverebbe in questo caso dall’aggettivo ie. *gʷhor-mo-, gʷhor-mo- ‘caldo’.
Potrebbe però, eventualmente, risalire al gall.
bormo- ‘sorgente calda’ < ie. *
bhĕr-, *
bhŏr- ‘gorgogliare, ribollire’. Cfr. l’io.
Bòrmida (Liguria, Piemonte).
C. Marcato (1990); G. B. Pellegrini (1987): 94; G. B. Pellegrini (1990b): 100-1; J. Pokorny (2005); X. Delamarre (2008): 82-3.
Borno
po.
Cerveno, BS
• → Bórno.
C. Marcato (1990), s. v. Borno (BS).
Bórno
po.
BS
Dial. buren, bǜren.
Burnus (XI sec.), de vico Burno (1050), Burno (1123).
•• Per D. Olivieri richiamerebbe «la voce lombardo-alpina
born ‘scheggia o risalto di roccia’ e il piemontese
borna ‘buco’», piuttosto che riflettere un NP lat.
Burnius o un germanico
Borno; vd.
Bornago (Pessano con Bornago, MI)].
Il lombardo born va confrontato con bòrnio ‘pietra sporgente’ (vocabolo italiano arcaico citato nei dizionari Zingarelli e Devoto-Oli), dal francese borne ‘cippo, termine, pietra di confine’, riconducibile al lat. medievale bodina ‘blocco di pietra delimitante un territorio’, forse dal gall. budina ‘truppa’; il piemontese borna risulta essere invece una voce prelat., dall’ie. *bher- ‘scavare, forare, tagliare’, da cui anche l’a. irl. bern ‘fessura, breccia, apertura’.
C. Marcato (1990); J. F. Niermayer (1993); J. Vendryes (1959-), s. v. bern; J. Lacroix (2003): 158, 160; X. Delamarre (2007); X. Delamarre (2008): 93; X. Delamarre (2012): 93-4; P.-Y. Lambert (1994): 189.
Bottanuco
po.
BG
Dial. botanùk.
loco Butenuco (980), de loco Botanuho (1035), de loco Butænuho (1042), Botanugo, Botanuco (1136, 1263), de Butanugo (1136).
• Secondo D. Olivieri, da un NP lat. *Bottanus, *Buttanus («formazioni aggettivali») o Buttinus, da Buttus (W. Schulze); oppure dal NP germ. Botto, Bottanis (E. Förstemann).
Buttus è NP d’origine celt. (assieme a Butuna, Buticus, Butilla, Butrio), dal celt. buto- < ie. *bheu(H)- ‘abitare’.
C. Marcato (1990); X. Delamarre (2007); X. Delamarre (2008): 95.
Bòvegno
po.
BS
Dial. böegn.
Bovegno (XII sec.), Bellandus clericus plebis Bovagnii (1193), Castro Bovagni (1219).
•• «Di etimologia incerta», a parere di D. Olivieri si potrebbe ricondurre a un prelat. *bova ‘smottamento’.
Si può forse, invece, accostare all’elemento lacunoso «VOBEN( )» di un’iscrizione reperta presso Bovegno [Staio Esdragass(i) f(ilio) Voben() / principi Trumplinorum], che è stato ricostruito nella forma di un etn. *Vobenenses – pare possibile anche un *Vobenates –, dal quale può esser tratto un poleon. *Vobenum o, meglio, *Vobenium. Bovegno potrebbe dunque esserne la continuazione, attraverso una forma *Bovenium dovuta a scambio v-b > b-v (ed eventuale paretimologia).
Per X. Delamarre l’elemento da integrare potrebbe esser stato un *Vobenati, trattandosi di un dativo, ma da Voben[ si posson ricostruire anche forme quali *Vobennon, *Vobennate, *Vobennācon.
Per A. Falileyev *Vobenenses, d’origine celt., sarebbe composto da uo- ‘sotto’ (< ie. *upo-) e *bannā, *bennā ‘punta > sommità’.
C. Marcato (1990); X. Delamarre (2008): 66; X. Delamarre (2012): 275; A. Falileyev (2007), s. v. Vobenenses.
Bovezzo
po.
BS
Dial. boès.
Buetio, Boveso (XIII sec.), Bovezio (1306), Buezium (XV sec.).
• Forse deriva, con suff. -iceus, dal prelat. bova ‘smottamento’, o dal lat. bos, bovis ‘bue’ o anche dal NP Bovo (D. Olivieri).
Da non escludersi un’origine celt., dalla base gall. *
bou-, *
bouo- ‘vacca, bue’; cfr. NNP quali
Bovus,
Bovius,
Boessus (*
Bowisso-),
Bouecius e il poleon.
Boves, CN.
C. Marcato (1990); X. Delamarre (2007); X. Delamarre (2008): 79-80.
Breglia
po.
Plesio, CO
Dial. breia.
•• Forse riflette un diminutivo *brigula, dalla voce gall. *brigā ‘collina, monte, altura’ > ‘fortino, torre’.
X. Delamarre (2012): 87-8.
Brembilla
io.
BG
Torrente e valle.
Dial. brembila.
• Derivato dall’idron. Brembo, con il suff. aggettivale -ilis e la desinenza femminile -a che si riscontrano nell’aggettivo lombardo sutìla ‘sottile’ (D. Olivieri).
C. Marcato (1990).
Brembilla
po.
BG
Dal nome del torrente Brembilla.
C. Marcato (1990).
Brembo
io.
BG
Brembius, Brembus (881), Brembio (1230).
•• Di probabile origine prelat., «potrebbe riflettere una base brem ‘risuonare’» (cfr. D. Olivieri).
La base è presumibilmente il celt. *brem- ‘ruggire, muggire’, dall’ ie. *bherem-, *bʰrem- ‘tuonare, ronzare’; cfr. il cimr. brefu ‘belare, muggire, ruggire’ e l’idron. (e nome di forte romano) britannico Bremia (Cosmografia ravennate, V, 31), associato ai toponimi cimr. Brefi (idron.: Afon Brefi) e Llanddewi Brefi (Dyfed).
*Bremios il “prototipo” indicato da X. Delamarre.
C. Marcato (1990); A. Costanzo Garancini (1975): 72; A. Falileyev (2007), s. v. bremo-; J. Pokorny (2005): 142-3; “http://romanmap.com/htm/nomina/Bremia.htm”; “http://www.roman-britain.org/places/bremia.htm”; X. Delamarre (2012): 87.
Brembo
po.
Dalmine, BG
• → io. Brembo.
Breme
po.
PV
Dial. brèmi.
Bremedo (929), Breme, locus Bremeo, Bremita Ticinense (X sec.), Boccasius Bremma (1159), loco Bremeti (1167), de Bremete (1182), de Bremedo (1183), Brema, Bremeti, castrum Bremedo (1224), Bremetensis (aggettivo; 1226), Potestaria Bremide (1383).
•• Secondo D. Olivieri, potrebbe derivare da una formazione con suff. collettivo -ētum, come ad es. *brumētum ‘luogo soggetto alle brume’, attraverso un *Brémetum con accento ritratto, che si può riconoscere alla base di gran parte delle forme medievali.
Per un’eventuale derivazione dal gallico cfr. i NNP Braemusa, Bremiatis, Brem(us), Bremusa, Briamius, e il toponimo Bremetennacum (< *Bremetonācon ‘proprietà di *Bremetonos’), tutti dalla base brem- (brēm-), per la quale cfr. l’idron. Brembo.
C. Marcato (1990); X. Delamarre (2007); X. Delamarre (2012): 87.
Brenna
po.
CO
Dial. brèna.
de Brena (1187), locus Brena (XIII sec.), el locho da Brena con Pozolo (1346).
•• Si può confrontare con toponimi lombardi – Brenno [anche idron. ticinese] – e toscani – Brena, Brenna –, «per cui si richiamano antroponimi latini come Brenia, Brinnius» (W. Schulze), con tutta probabilità di origine celt. (D. Olivieri, S. Pieri).
Riflette forse un neutro pl. *Brennā ‘possedimenti di Brennos’. → Breno.
C. Marcato (1990); A. Costanzo Garancini (1975): 42; X. Delamarre (2012): 87.
Brenno
po.
Brenno Useria, Arcisate, VA
de loco Breno (1190), Breno (1346).
• → Breno.
C. Marcato (1990), s. v. Brenna.
Brenno
po.
Brenno della Torre, Costa Masnaga, LC
el locho de Brenno (1346).
• → Breno.
C. Marcato (1990), s. v. Brenna.
Breno
po.
BS
Dial. bré.
de Breno (1184).
•• Secondo D. Olivieri, potrebbe riflettere l’antroponimo celt. Brennos; cfr. Breno, presso Bergamo, ad Brene nel 1110.
Si può ipotizzare un originario *Brennon ‘proprietà di Brennos’. Brennos, assieme a Brenia, Brinnius, Brinnia, deriva probabilmente da *bran(n)o-, *bren(n)o- ‘corvo’ (gall. *branos); cfr. l’a. irl. bran e il cimr., corn., br. bran ‘corvo’ > (nei NNP) ‘il guerriero, il capo’.
J. Lacroix suggerisce un tema gall. *brenn- (o una radice gall. *bren- ‘fango’) per toponimi connessi con paludi o «terreni umidi». E qui in effetti il paese di Breno si trova sulla riva sinistra dell’Oglio.
C. Marcato (1990); J. Lacroix (2007): 110-1; J. Lacroix (2005): 197; J. Lacroix (2003): 181; X. Delamarre (2007); X. Delamarre (2008): 85; X. Delamarre (2012): 87.
Brescia
po.
Brixia (Catullo, XVII, 33; Livio, XXXII, 30; Plinio, N. H., III, 130); Actum Brixia (761), infra civitate Brixia (1039-1041), Acto Brisia (1042), Actum civitate Brisia (1043).
•• Dal lat.
Brixia, d’origine celt., da una formazione *
brig-s-iā ‘le Alture’ (‘la collina, l’altura’, secondo X. Delamarre, da *
bʰr̥ĝʰ-syā), a base *
brig-s- < *
brig- ‘altura’ (dall’ie. *
bʰerĝʰ-, *
bʰr̥ĝʰ- ‘alto, eminente’). Vd.
Brescello.
C. Marcato (1990); G. B. Pellegrini (1987): 103-4; G. B. Pellegrini (1990b): 113-4; X. Delamarre (2008): 87; A. Falileyev (2007); P. Anreiter, U. Roider (2007): 105-6; X. Delamarre (2012): 89.
Brevia
po.
Castelnuovo Bocca d’Adda, LO
• Per D. Olivieri probabilmente dal gall. brīva ‘ponte’.
G. B. Pellegrini (1987): 111; G. B. Pellegrini (1990b): 123; X. Delamarre (2008): 89.
Brianza
co.
MB, CO, LC
in Brianza, monte Brianza (sec. XIII).
•• Secondo G. B. Pellegrini, riflette il celt. *Brigantia, derivato da *brigant- ‘che emerge’ ‘che sovrasta’ [‘eminente, elevato’], e va confrontato con l’a. Brigantio, attuale Briançon (Brigantione, in Itinerarium Antonini, 341, 5) e l’etn. Brigantes, ‘abitatore dei monti’ o ‘alti’, ‘nobili’ [‘Eminenti’].
X. Delamarre ritiene *Brigantiā un «toponimo personale» col valore di ‘proprietà di Brigantiā’.
Cfr. anche il celt. brĭga < *bʰr̥ĝʰā ‘monte, roccaforte’ (dall’ie. *bʰerĝʰ- ‘alto’).
C. Marcato (1990); G. B. Pellegrini (1987): 110; G. B. Pellegrini (1990b): 122; X. Delamarre (2008): 87; X. Delamarre (2012): 88.
Briènno
po.
CO
Dial. brièn.
comune burgensium de Briennio (1335).
•• Da D. Olivieri Brienno è stato associato (però «piuttosto dubitativamente») al celt. *brig(a) ‘monte’» [gall. briga ‘collina, monte’]. Un analogo dileguo della g si sarebbe verificato in *Brigantia > Brianza.
Da non escludersi però un etimo dal gall. brīgo- ‘forza, vigore’: cfr. i NNP Brigenus, Briginus, Briginna e due toponimi derivati dall’antroponimo Briennus (da un possibile *Brigennus) con il suff. -ōnem: Briannon-sur-Armançon (Yonne), Briennom (VI sec.), Brienno (1138); Brinon-sur-Beuvron (Nièvre), Villa Briennonis (935) — toponimi che però X. Delamarre riconduce a un *Brīuāno-magos ‘mercato (presso il) del ponte’ (o ‘di *Brīvānos’). Un toponimo a. Briginnum è supposto da A. Falileyev per «Serre de Brienne, Brignon (FRA)».
C. Marcato (1990); A. Falileyev (2007), s. v. Briginnum; X. Delamarre (2007); X. Delamarre (2008): 86-8; A. Dauzat (1978); X. Delamarre (2012): 90.
Brione
po.
BS
Dial. brióne, breó, briù.
sortibus Brioni (1235).
•• Ritenuto «di origine incerta»: dal celt.
brig- ‘altura’ [gall.
briga ‘collina, monte’] + il suff.
-ōne, oppure da *
brigo-dūnum ‘rocca’; o eventualmente dal longobardo
braida [‘campagna presso la città’] con il suff.
-ōne (D. Olivieri, G. B. Pellegrini). Vd.
Duno (VA).
Potrebbe trattarsi invece di un «toponimo personale» *Brīgiū, *Brīgionon ‘proprietà di Brīgios’, dal teonimo *Brīgios ‘Il Vigoroso’: un formazione *Brīgios (deus) → *Brīgiū, allo stesso modo di *Aballos (deus) → *Aballū (Aballō) o Vesontis (deus) → Vesontiō. Cfr. i vari toponimi francesi Brion (Indre, Isère, Lozère, Maine-et-Loire, ecc.).
C. Marcato (1990); G. B. Pellegrini (1987): 111; G. B. Pellegrini (1990b): 122-3; X. Delamarre (2008): 88; X. Delamarre (2012): 89.
Brivio
po.
LC
Dial. brìvi.
vico et fundo Brivio (969), in Brivio (1006), loco Brivio (1150).
•• Probabilmente dal gall. brīva ‘ponte’ (D. Olivieri).
C. Marcato (1990); G. B. Pellegrini (1987): 111; G. B. Pellegrini (1990b): 123; X. Delamarre (2008): 89; X. Delamarre (2012): 91.
Broni
po.
PV
Dial. bròn.
Teopertus de Breonis (placito piacentino dell’859; corrispondenza incerta [vd. "http://www.comune.broni.pv.it/"]), Brona (1047), Bruna (1048), Bronna (1119), Razo da Bronne (1148), in loco Bronne (1187).
•• A parere di D. Olivieri deriverebbe dal lat. prunus ‘pruno’, nella forma pruni, anche se risulta «difficile conciliare la forma attuale in -i con l’antica in -a»; senza fondamento invece l’ipotesi di connessione all’etn. Ambrones formulata in passato.
Potrebbe però essere in relazione con i temi gall. brunnio-, bronnio- e -bru, bron- ‘seno, petto’ (gall. *brū, gen. *bronnos < *brusno-, cui corrispondono le forme latinizzate -brō, -bronis), e i toponimi Bronium (Belgio), Brona (Betica), *Bronnā > Bronne (Marne), *Broniolā (Bruniola nel X sec.) > Brignoles (Var), e il cimr. bron ‘seno, mammella; collina’. Il centro infatti è posto «alla base delle colline dell’Oltrepò pavese».
C. Marcato (1990); G. B. Pellegrini (1990b): 348; X. Delamarre (2008): 91-2; X. Delamarre (2012): 91.
Brughèrio
po.
MB
Dial. brüghé («e, pare, anche brié attraverso brujé»).
in Brugerio (1174), de Brugerio (1183).
• Secondo D. Olivieri, Brugherio deriva dal [lat.] medievale brugarium, dal gall. *brūcus (cfr. il milanese brüghera e il piemontese brüèra ‘scopeto’).
Brugarium è variante di brugaria (nel latino medievale le forme femminili erano più usuali), continuazione del lat. popolare *brūcāria ‘campo di erica’, dal gallo-romano *brūca, *brūcus ‘erica’ (< gall. uroica). Cfr. l’a. irl. froích, fróech e il cimr. grug, dal celt. *wroiko-; il br. brug, da brūca.
C. Marcato (1990); X. Delamarre (2008): 91, 328.
Brumano
po.
Alzano Lombardo, BG
Vicanis Bro[manensibus] Anesiatibus (I sec. d.C.).
• Va confrontato con i Vicanis Bro[manensibus] di un’epigrafe (forse del I sec. d.C.) reperta a Nese, attestante dunque un antico vicus Bromanus (G. D. Serra). → Brumano (BG).
Secondo A. Falileyev Bromanenses – «if Celtic and late» – potrebbe esser connesso col celt. brog- ‘territorio, paese’.
C. Marcato (1990); A. Falileyev (2007), s. v. Bromanenses; P.-Y. Lambert (1994): 190; X. Delamarre (2008): 90-1.
Brumano
po.
BG
Dial. brömà.
Vicanis Bro[manensibus] Anesiatibus (I sec. d.C.).
• «Potrebbe riflettere un vicus Bromanus d’età romana»: vd. Brumano (Alzano Lombardo, BG). S’è anche suggerito possa derivare da bruma ‘inverno’, per la «posizione veramente invernale», ma tale etimo pare poco convincente.
C. Marcato (1990).
Complimenti vivissimi!
RispondiEliminaPosso ricambiare con un PDF da 23 MB di toponomastica celtica indoeuropea in Valtellina e Valchiavenna?
Se sì, dove potrei inviarlo?
Grazie, ma per il momento preferisco non comunicare in rete alcun mio indirizzo mail.
RispondiElimina